【vol.37 今回のフレーズ】I’m not a good judge of character.


英語でDOでしょう

今回のフレーズ

I'm not a good judge of character.
(私は人を見る目がない)

 この場合のjudgeは「判定者、判断する人」という意味の名詞。good judge of characterは、直訳すると「性格を判断できる人」となり、「人を見る目がある」と意訳できます。また、応用例のように、芸術の目利き、仕事ぶりの評価という意味でも使える非常に便利な表現です。

こんな使い方も

I'm a good judge of antiques.
(私は骨董を見る目がある)

My boss is a good judge of his staff's performance.
(上司は部下の仕事ぶりをきっちり評価できる人だ)

教えてくれた人/古我知洋平さん
大学講師を経て、現在はフリーの英会話講師。著書に「英語でどう言う?」(徳間書店)が。「超必見!英語ブログ」http://ameblo.jp/english-teacher-yohei/


Back Numberバックナンバー

─ 電子ブック 最新号 ─

  • 東京 1月31日号

電子ブックを読む

話題の商品サンプルやオトク情報がオフィスに届く

公式モニターCity’sに登録する

あなたのオフィスにお届けします

無料配布のお申込み・部数変更・配布先変更など

シティリビング紙面の配布についてはこちら

表示エリアを選択

最寄りのエリアや、情報をお探しのエリアを選択してください。
設定に合わせた情報を表示します。エリアはいつでも変更できます。

ページトップ